༄༅། །རིགས་བྱེད་དབང་མོའི་ཚོགས་མཆོད་མདོར་བསྡུས་ནི། Short Tsok Offering to the Powerful Lady Kurukullā by Jamyang Khyentsé Wangpo
རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཚོགས་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །
ram yam kham, tsokdzé sha nga dütsi nga Raṃ yaṃ khaṃ!
The tsok substances of the five meats and five nectars,
ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་ཞུ་བའི་བཅུད། །
yeshe nam nga shyuwé chü
The elixirs derived from the melting of the five wisdoms,
ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པའི་གཏེར། །
khadok dri ro nüpé ter
Are a treasury of perfect colour, smell, taste, and potency,
འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། །
döyön trinpung trowar gyur
Sending out vast clouds of sensory delights.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ
om ah hung ha ho hrih oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ
ཧྲཱིཿ རིགས་བདག་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད། །
hrih, rikdak lama öpakmé
Hrīḥ! Guru Amitābha, lord of the family,
ཡི་དམ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ། །
yidam wangchen tachok pal
Glorious and powerful yidam deity Hayagrīva,
ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ། །
khyepar khandro gyatsö tso
And in particular the consort Kurukullā,
chief of infinite ḍākinīs:
དྲན་པས་འཁོར་འདས་ཕུན་ཚོགས་ཀུན། །
drenpé khordé püntsok kün
By thinking of you, all the abundance of saṃsāra and nirvāṇa
དབང་མཛད་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཡུམ། །
wang dzé kurukullé yum
Is brought under our power.
འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཌཱ་ཀི་དང་། །
bumtrak yangpé daki dang
Hundreds of thousands of ḍākinīs,
ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཡབ། །
lhachen mahadeva yab
The consort—the great god Mahādeva—
བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་སོགས། །
tsünmo umadewi sok
Goddess Umadevī and all others
རབ་འབྱམས་དབང་གི་བཀའ་འཁོར་ཀུན། །
rabjam wang gi kakhor kün
In the infinite magnetizing retinue:
འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །
dir shek tsok kyi chöpa shyé
Come here and enjoy this tsok offering!
སྲིད་ཞིའི་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན། །
sishyi döyön gyatsö trin
With infinite clouds of sensory delights of saṃsāra and nirvāṇa,
ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །
namkha dzö kyi tukdam kang
This treasury as vast as the sky, may your wishes be fulfilled!
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བཤགས། །
damtsik nyamchak nyetung shak
I confess my impairments, breakages, mistakes and downfalls of samaya!
བརྟན་གཡོའི་རྒུད་པ་མ་ལུས་སོལ། །
tenyö güpa malü sol Dispel all degenerations of the world and beings!
ལེགས་ཚོགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་། །
lek tsok yönten tamché dang
Bring all that is of benefit, all happiness and all good qualities
ཁྱད་པར་དམིགས་ཡུལ་སྙིང་རྩ་སྒུལ། །
khyepar mikyul nying tsa gul
Without impediment, under our power.
ཐོགས་པ་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས། །
tokpa mepar wang du dü
And in particular, move the heart channel of our object of focus
བདག་ཅག་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྤེལ། །
dakchak tsesö paljor pel
Increase our lifespan, merit and prosperity,
ལས་བཞི་གྲུབ་བརྒྱད་དབང་བཅུ་སོགས། །
lé shyi drub gyé wang chu sok
And cause the four enlightened activities, the eight accomplishments, the ten powers,
མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབས། །
choktün ngödrub char tar pob
And the ordinary and supreme siddhis to descend like rain!
ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛཱ་ཧོ། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།
om guru déwa dakini kurukullé sapariwara sarva ganachakra pudza h
maha balingta khahi oṃ guru-deva-ḍākinī-kurukullā-sarva-saparivāra-gaṇacakra-pūjā hoḥ |
mahā-baliṅta khāhi |
ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད།
Recite the hundred syllable mantra Remainder
ཧྲཱིཿ དཀྱིལ་འཁོར་གཉེན་པོའི་མཐའ་སྐྱོང་བ། །
hrih, kyilkhor nyenpö takyongwa Hrīḥ!
Guardians of the priceless maṇḍala’s boundary,
ལྷག་ལ་དབང་བ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །
lhak la wangwa drekpé tsok
Hosts of arrogant ones who own the remainder,
འདིར་གཤེགས་བཟའ་བཏུང་ཚོགས་ལྷག་བཞེས། །
dir shek zatung tsoklhak shyé
Come here and accept this tsok remainder of food and drink.
རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།
naljor cholpé trinlé dzö
Carry out the activity entrusted by the yogis!
ཨུ་ཙྩི་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།
utsita balingta khahi
uccita baliṅ te khāhi Aspiration
དབང་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །
wangdzé khandrö lhatsok la
By making desirable offerings
འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས། །
döyön chöpa pulwa yi
To the gathering of magnetizing ḍākinīs,
རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས། །
lungsem nangwa wang du dü
Wind energy, mind and perception are brought under our power.
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག །
dechen yeshe drubpar shok
May we accomplish the wisdom of great bliss!
ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། མངྒ་ལཾ།
Maṅgalam!
ཞེས་པ་འདི་མཛད་བྱང་མི་གསལ་ཀྱང་། རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཕྱག་བྲིས་འཁྲུལ་མེད་ལས་ཞལ་བཤུས་པ་ཡིན་པས་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་གསུངས་ཡིན་པར་ངེས་སོ། །
Although the colophon is illegible, since this was copied from the unmistakable handwriting of the lord guru Jamyang Khyentsé Wangpo, it is certainly his own composition.
Translatedby Han Kop, 2017.
Edited by David Teasdale, Laura Dainty and Jeremy Tattersall.
954